-
Un nouvel échec obligerait à trouver des solutions politiques qu'il faudrait de préférence adopter au niveau multilatéral.
وسيتطلب حدوث إخفاق آخر علاجات سياسية يتعين الاتفاق عليها بشكل متعدد الأطراف.
-
Il ne peut y avoir de mondialisation juste sans volonté politique, et celle-ci ne peut se manifester de façon multilatérale qu'au sein des Nations Unies.
ولا يمكن وجود عولمة منصفة دون أرادة سياسية، وهذه لا يمكن أن تتبدى بشكل متعدد الأطراف إلا في الأمم المتحدة.
-
L'échange de renseignements entre les États peut se faire sur une base bilatérale ou multilatérale, selon le cas.
يمكن أن يحدث تبادل المعلومات فيما بين الدول إما بشكل ثنائي أو بشكل متعدد الأطراف حسب الاقتضاء.
-
Si nous n'y parvenons pas, ce que nous voudrions voir se produire au niveau multilatéral par l'intermédiaire des Nations Unies aura moins de chance de se produire.
وإذا لم ننجح، ستقل احتمالات حدوث ما نريد أن نراه يتحقق بشكل متعدد الأطراف عن طريق الأمم المتحدة.
-
À mon sens, il est grand temps que la Conférence, unique instance mondiale de négociation sur le désarmement multilatéral, s'affirme de nouveau et remplisse la fonction qui a été envisagée pour elle.
وأعتقد أن الأوان آن ليثبت مؤتمر نزع السلاح، بوصفه المنتدى التفاوضي الوحيد لنزع السلاح بشكل متعدد الأطراف، وجوده من جديد ويؤدي دوره المرسوم.
-
On peut citer comme exemple à cet égard, le travail que poursuit l'entreprise britannique Atomic Weapons Establishment à Aldermaston en vue d'améliorer nos compétences en nous dotant de méthodes et de techniques de vérification publique de la réduction multilatérale et de l'élimination des armes nucléaires.
ومثال على ذلك العمل المستمر الذي تقوم به هيئة ألديرماستون للأسلحة الذرية من أجل تطوير خبراتنا في أساليب وتقنيات التحقق علانية من خفض الأسلحة النووية والتخلص منها بشكل متعدد الأطراف.
-
Le Mouvement des pays non alignés souligne et réaffirme avec force que le multilatéralisme et les solutions convenues multilatéralement, conformément à la Charte des Nations Unies, constituent la seule méthode viable pour traiter les questions relatives au désarmement et à la sécurité internationale.
إن حركة عدم الانحياز تشدد وتؤكد مجددا على أن تعددية الأطراف والحلول التي يتم التوصل إليها بشكل متعدد الأطراف، وفقا لميثاق الأمم المتحدة، توفر الأسلوب الوحيد المستدام لمعالجة المسائل المتعلقة بنزع السلاح والمسائل المتعلقة بصون الأمن الدولي.
-
J'ai déjà expliqué la raison pour laquelle, à l'instar de la plupart des délégations ici présentes, nous pensons que la conclusion d'un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles est la prochaine étape logique vers le désarmement nucléaire multilatéral.
ولقد شرحت السبب الذي جعَلنا، شأنَ معظم الوفود هنا، ننظر إلى المفاوضات بشأن وضع معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية على أنها المرحلة المنطقية التالية لنزع الأسلحة النووية بشكل متعدد الأطراف.
-
On peut citer comme exemple le travail que poursuit l'entreprise britannique Atomic Weapons Establishment à Aldermaston en vue d'améliorer nos compétences en matière de méthodes et de techniques de vérification publique de la réduction et de l'élimination des armes nucléaires au niveau multilatéral.
وأذكر، كمثال على ذلك، العمل المستمر الذي تقوم به هيئة ألديرماستون للأسلحة الذرية من أجل تطوير خبراتنا في أساليب وتقنيات التحقق علانية من خفض الأسلحة النووية والتخلص منها بشكل متعدد الأطراف.
-
Ces travaux s'inscrivaient dans le cadre d'une coopération internationale tant bilatérale (en recourant à des programmes de développement technologique) que multilatérale (sous la forme de partenariats technologiques). Le tableau 1 ci-après donne des exemples de ce type de partenariats technologiques mis en route par les États-Unis.
وأشار إلى أن هذا العمل يتم من خلال التعاون الدولي، باستعمال برامج تطوير التكنولوجيا ثنائياً، وبشكل متعدد الأطراف في إطار الشراكات التكنولوجية (يورد الجدول 1 أدناه أمثلة للشراكات التكنولوجية من هذا القبيل، التي أقامتها الولايات المتحدة).